Перейти к содержимому


Фотография
- - - - -

Kak eto budet po russki?


Тема находится в архиве. Это значит, что в нее нельзя ответить.
Сообщений в теме: 321

#121 yuvoront

yuvoront

    любитель

  • Гаражники
  • PipPip
  • 829 сообщений

Отправлено 26 September 2011 - 23:00

Насколько я понимаю у этого слова есть перевод "прослушивание" и оно раньше было более употребимо.
Кастинг киношники называли (да и сейчас вроде называют) раньше "подбор актёров". Это слово приблудилось активно из модельных кастингов. Собственно говоря там в этом шоу, которое Вы смотрели, людей отбирают куда-то или нет? Я не в курсе просто. Если отбирают, то тогда оно вроде как соответствует процессу. :blink:


Casting - это не ОТБОР, а ПОДБОР актеров (из имеющихся) на конкретные роли. От слова to cast, буквально "разбросать по ячейкам". Актеров подбирают на основе того, кто для чего больше подходит.

Audition - это просмотр, прослушивание множества кандидатов, их отсеивание и выбор для дальнейшей работы. От слова to audit, "проверять, оценивать, выискивать ошибки". Здесь людей просматривают и оценивают, нужен ли он вообще, и из множества кандидатов отбирают тех, кто хоть что-то умеет. При этом их амлуа, их способности в каком-то конкретном жанре никто не оценивает.
esse quam videri

#122 yuvoront

yuvoront

    любитель

  • Гаражники
  • PipPip
  • 829 сообщений

Отправлено 26 September 2011 - 23:07

Так, может, фейс-контороль просто не американизм, а европейское или английское словечко?



Еще раз говорю, что фейс-контроль - чисто российское изобретение. Его нет и быть не может ни в Канаде, ни в Штатах, ни в Великобритании или Австралии.
Я попытался поискать в англоязычном интернете что-нибудь о face control. И вот что я нашел.

From "feis kontrol", a Russian klub colloquialism of the English words "face control." Your "face" is your level of wealth, beauty, power, social standing, and overall desirability.

Переведу: "Русское клубное разговорное выражение, созданное из английских слов face control. Ваше лицо - это ваш уровень достатка, власти, социального уровня и общего уважения".
esse quam videri

#123 Garde

Garde

    Procurator

  • Модераторы
  • 5789 сообщений

Отправлено 26 September 2011 - 23:39

From "feis kontrol", a Russian klub colloquialism of the English words "face control." Your "face" is your level of wealth, beauty, power, social standing, and overall desirability.

Скажите Юрий, а если прийти в шикарный ресторан в шортах и майке (а лучше вообще с голым торсом), Вас пропустят или как? Если на улицу выкинут, то фэйс-контроль Вы не прошли, а если пропустят, то его в ресторане нет. И зависит не только от одежды или места, например, если Вы решите потанцевать сальсу, то Вас не пустят даже чуть пьяным, зато можно без бабочки, но в брюках; или вход "whites only", или по приглашениям. Теперь ясно? Если у вас это назовут безбабочкивзубыдам, то у нас - фэйс-контроль. Или в Америке такого нет?

Сообщение отредактировал Garde: 26 September 2011 - 23:49


#124 yuvoront

yuvoront

    любитель

  • Гаражники
  • PipPip
  • 829 сообщений

Отправлено 26 September 2011 - 23:40

Вы можете ошибаться, полагая, что понятий вроде "шоп-тур" не бывает. Для того, чтобы это утверждать, надо знать не только американский, но и английский языки.
А разница между ними есть. Вот например, слова по-американски, по-английски и их перевод
account bill счёт
apartment flat квартира
asphalt tarmac асфальт
bathroom toilet туалет
battery accumulator аккумулятор
blacktop tarmac асфальт
blinker indicator указатель поворота
cookie biscuit печенье
corn maize кукуруза
elevator lift лифт
gas(oline) petrol бензин
gear shift gear lever рычаг коробки передач
generator dynamo генератор

американцев же англичане называют Yankee, а сами американцы зовут себя American

Ну а если Вы побываете в Европе, то увидите, что местные говорят на двух языках: хорошо на родном и кое-как на английском. Опять же в советских школах и институтах преподавали разные языки, но большинство изучало опять же английский (не американский). Поэтому он просто более знаком народу, с него и воруют слова. А что до засилья иностранизмов - так это мода. Она пройдет. Какие-то слова останутся, а большинство забудется. Как забылось напрочь некогда популярное "шузы" (обувь).
А в русском хватает на самом деле слов из самых разных языков, и это нормально. Придумывать свои... Зачем? Вот немцы придумали "панцер", теперь во всем мире "танк", а у них у одних - панцер. Американцы придумали "астронавт" в пику "космонавту". Сейчас у одной и той же (международной!) профессии - два названия. И что? И зачем?



Может быть, упрощается, становится более примитивным?


Кстати, кроме британского и американского диалектов английского есть еще канадский и австралийский (он же ново-зеландский).
И например, Canadian Oxford Dictionary описывает все слова и выражения именно для канадского варианта. А он в большей своей части ближе к британскому, чем к американскому. Я на слух легко различу канадца и американца, а также отличу их от британца или австралийца.
Мой компьютер на работе настроен на Canadian English, и именно на нем я пишу все документы. И если взять и открыть какой-нибудь американский документ и проверить его у меня на грамматику, то Word найдет в нем массу ошибок.
Мы не только употребляем разные слова, но и одни и те же слова пишем по-разному.
Вот примеры

British / Canadian / American
colour / colour / color
centre / centre / center
metre / metre / meter
neighbour / neighbour / neighbor

A вот как отличаются бытовые слова и выражения.

Canadian / American
washroom / bathroom / (ванная, туалет)
Have a good day. / Have a good one. / (Всего хорошего)
loonie / buck / (доллар)
highway / freeway / (шоссе)
garberator / disposal / (устройство для перемалывания отходов в раковине)
homo milk / whole milk / (цельное молоко)
serviette / napkin / (салфетка)
tokue / ski cap / (лыжная вязаная шапочка)
hydro / electricity / (электричество, как коммунальная услуга)

и еще куча других...

Сообщение отредактировал yuvoront: 26 September 2011 - 23:42

esse quam videri

#125 yuvoront

yuvoront

    любитель

  • Гаражники
  • PipPip
  • 829 сообщений

Отправлено 26 September 2011 - 23:59

Вы можете ошибаться, полагая, что понятий вроде "шоп-тур" не бывает. Для того, чтобы это утверждать, надо знать не только американский, но и английский языки.

Английский (британский я знаю неплохо), и знал отличия между британской и американской версиями еще до приезда в Канаду. Мне приходилось много работать с английской литературой, а иногда и общаться как с британцами, так и с американцами.

американцев же англичане называют Yankee, а сами американцы зовут себя American

Американцы и сами себя называют Yankee.

Ну а если Вы побываете в Европе, то увидите, что местные говорят на двух языках: хорошо на родном и кое-как на английском.

Да, я заметил, что и немцы, и австрийцы, и французы, и итальянцы неплохо говорят по-английски, хотя и не все. Но в большинстве случаев в любой стране я подхожу к человеку и начинаю говорить с ним по-английски, и он меня понимает.

В отношении версий английского. Я заметил, что в последние 15-20 лет в британском английском все больше появляется американизмов. К моему сожалению, потому что мне всегда больше нравился именно британский вариант и близкий к нему канадский. Наверное, это влияние интернета. Ведь большинство сайтов - американские.


esse quam videri

#126 Ilovecaddy

Ilovecaddy

    инспектор

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 6186 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 01:45

в ресторане, хотите воспользоваться туалетом, спросите: "Where can I find a bathroom?" или "Where can I find a washroom?"


"Where can I find a bathroom?" или "Where can I find a washroom?":bad:
"Where can I find a restroom?:good:

#127 Ilovecaddy

Ilovecaddy

    инспектор

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 6186 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 03:54

Или у америкосов тож санузлы совмещенные? )) А мы еще ругаем Хрущева ))

И совмещенные бывают и несовмещенные тоже. А в чём проблема то? Сделал дело и тут же не отходя от кассы помыл руки (и не руки тоже если есть желание)
Если мне не изменяет память, во всех без исключения хрущёбах туалет имелся в единственном числе, здесь же количество туалетов соответствует (+-1) кол-ву спален.

#128 Ilovecaddy

Ilovecaddy

    инспектор

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 6186 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 04:09

А разница между ними есть. Вот например, слова по-американски, по-английски и их перевод

Чуть подретуширую
account bill счёт - оба слова используются, но с разным значением: account -счет в банке, bill -счёт за коммуналку или в ресторане
apartment flat квартира - оба слова используются
bathroom toilet туалет - bathroom как ванная/туалетная комната если дома, если про общественный то restroom
blinker indicator указатель поворота blinker - очень разговорно по "деревенски" - культурнее turn signal
cookie biscuit печенье -оба слова используются
gear shift gear lever рычаг коробки передач - если про ручную то Stick shift
generator dynamo генератор - alternator

Для коллеги из солнечной Канады
Have a good day. / Have a good one. / (Всего хорошего) -оба слова используются
highway / freeway / (шоссе) - оба слова используются

Сообщение отредактировал Ilovecaddy: 27 September 2011 - 04:12


#129 Гость_папаша_*

Гость_папаша_*
  • Гости

Отправлено 27 September 2011 - 05:06

Скажите Юрий, а если прийти в шикарный ресторан в шортах и майке (а лучше вообще с голым торсом), Вас пропустят или как?

Не берусь утверждать, но разве это не дресс-код?

#130 Garde

Garde

    Procurator

  • Модераторы
  • 5789 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 07:42

Не берусь утверждать, но разве это не дресс-код?


Во-первых, нет. Дресс-код - это форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений.
Во-вторых, зависит от того, кто это контролирует. Одно дело вышибала или амбал на входе и другое - устроитель мероприятия или руководитель.

#131 Старушка Шапокляк

Старушка Шапокляк

    Пироженка

  • Гаражники
  • PipPipPip
  • 1724 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 08:11

и еще куча других...

Показалось интересным. Вот с учетом Новой Зеландии.
ladies room/toilet (дамская комната(жен)/туалет(муж))
Motorway (шоссе)
power (электричество)

а иногда и общаться как с британцами, так и с американцами.

По-моему, у англичан такой акцент, что с ними общаться невозможно. pardon pardon
Есть ли во мне изюминка?? Да во мне масса изюминок...Да я, практически, кекс, [beep]!

#132 KAA

KAA

    инспектор

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 7250 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 08:23

По-моему, у англичан такой акцент, что с ними общаться невозможно. pardon pardon


Их всех англоговорящих, собственно англичане самые понимаемые мною. :rolleyes: Ну после Мутко конечно. :bomb: :rofl:

Casting - это не ОТБОР, а ПОДБОР актеров (из имеющихся) на конкретные роли. От слова to cast, буквально "разбросать по ячейкам". Актеров подбирают на основе того, кто для чего больше подходит.

Audition - это просмотр, прослушивание множества кандидатов, их отсеивание и выбор для дальнейшей работы. От слова to audit, "проверять, оценивать, выискивать ошибки". Здесь людей просматривают и оценивают, нужен ли он вообще, и из множества кандидатов отбирают тех, кто хоть что-то умеет. При этом их амлуа, их способности в каком-то конкретном жанре никто не оценивает.


Насчёт кастинга и прослушиваний не вижу противоречий. Шоу эти я не смотрю, поэтому как там что происходит я не в курсе. А за уточнения спасибо.

#133 EST

EST

    прибалтийский москаль :-)

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 21809 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 09:20

Их всех англоговорящих, собственно англичане самые понимаемые мною

+1.....но наиболее "труднопонимающие тебя", помню как я раз 10, наверное, повторил вопрос про currency exchange (в Лондоне), но балбес-абориген только хлопал глазами, пока я ему купюры в нос не тыкнул (типа мани, блин!!! чейндж...поал??)biggrin И что самое противное, когда он таки врубился, то его же ответ: Oh!!! Currency exchange.....there, ower that corner. По произношению нифига от меня не отличался (ну....мне так показалось):rolleyes:

Сообщение отредактировал EST: 27 September 2011 - 09:22


#134 KAA

KAA

    инспектор

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 7250 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 09:31

... но балбес-абориген


:rofl:

+1.....но наиболее "труднопонимающие тебя", помню как я раз 10, наверное, повторил вопрос про currency exchange (в Лондоне), но балбес-абориген только хлопал глазами, пока я ему купюры в нос не тыкнул (типа мани, блин!!! чейндж...поал??)biggrin И что самое противное, когда он таки врубился, то его же ответ: Oh!!! Currency exchange.....there, ower that corner. По произношению нифига от меня не отличался (ну....мне так показалось):rolleyes:


:rofl: Это во всех странах наверное. Пока деньги не покажешь - ни хрена не понимают, супостаты. :diablo: :rofl:

Сообщение отредактировал KAA: 27 September 2011 - 09:42


#135 Fantomas

Fantomas

    инструктор

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 34091 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 09:38

Я недавно узнал, что в российских автосалонах все продавцы называют себя менеджерами.

Не только в автосалонах. У нас чуть ли не в пивном ларьке менежер сидит )

Что ж такое? Были же люди как люди, и вдруг все сразу стали кретины! Парадокс!


#136 Полный Дроссель

Полный Дроссель

    Охранник в McDonald's

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 6604 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 09:45

Почему бы не брвть слова из испанского, французского, немецкого?

какие-то комплексы
http://www.le-francais.ru/bibliotheque/adopte
:)
Настоящий автомобиль гремит, шумит и воняет бензином.

#137 Garde

Garde

    Procurator

  • Модераторы
  • 5789 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 09:46

но наиболее "труднопонимающие тебя"


Естественно, с турками или китайцами проблем во взаимопонимании нет. У нас единый рязанско-нижегородский акцент.:rolleyes:
Почти все мы говорим на классическом английском. Подлежащее + сказуемое + второстепенные члены предложения.
Но когда сдавал приёмные экзамены в универ, то одним из экзаменов был английский (зачёт/не зачёт). Так там 3 препода сидели и спрашивали, какой диалект английского я узучал, чтобы направить к "правильному" преподу, чтоб мы друг друга понимали. Из 26 человек только 2 человека выбрали американский вариант.

#138 Fantomas

Fantomas

    инструктор

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 34091 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 09:50

Их всех англоговорящих, собственно англичане самые понимаемые мною. :rolleyes: Ну после Мутко конечно. :bomb: :rofl:

Х.з. я вот када смарю телевизер и из-под перевода частично слышно оригинал, больше понимаю хранцузов и немцев, грящих по английски. Ну и самих англичан. Думаю, что хранцузы и немцы учат инглиш по некой аналогичной методике, что и в СССР/России. Или тот же Рамсфельд грит понятней, чем какие-нить пиндосские негры. Последние ацки гундосят и мямлят

Сообщение отредактировал polyakoff: 27 September 2011 - 09:51

Что ж такое? Были же люди как люди, и вдруг все сразу стали кретины! Парадокс!


#139 Margiela

Margiela

    инспектор

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5312 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 11:27

Во-вторых, зависит от того, кто это контролирует. Одно дело вышибала или амбал на входе и другое - устроитель мероприятия или руководитель.

Изображение на одном из мероприятий бренд-менеджер (продавец марки) встречала гостей со списком в руках. список был у нее на всякий случай, т к большинсво гостей она знала в лицо. мимо нее прошел мужчина, поздоровался и уверенно пошел дальше. девушка почему-то в нем засомневалась или просто не узнала и стала вслед ему кричать: мущщинка, а мущщинка, а как вас записать? гость повернулся и сказал: так и запишите: "мущщинка александр маммут" ))))) вот такой казус получился с контролем )))




#140 Garde

Garde

    Procurator

  • Модераторы
  • 5789 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 12:37

:offtop: на одном из мероприятий бренд-менеджер (продавец марки) встречала гостей со списком в руках. список был у нее на всякий случай, т к большинсво гостей она знала в лицо. мимо нее прошел мужчина, поздоровался и уверенно пошел дальше. девушка почему-то в нем засомневалась или просто не узнала и стала вслед ему кричать: мущщинка, а мущщинка, а как вас записать? гость повернулся и сказал: так и запишите: "мущщинка александр маммут" ))))) вот такой казус получился с контролем )))


:offtop:+. Класс!:drinks:

#141 yuvoront

yuvoront

    любитель

  • Гаражники
  • PipPip
  • 829 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 16:25

"Where can I find a bathroom?" или "Where can I find a washroom?":bad:
"Where can I find a restroom?:good:


Да, так тоже можно. Вообще-то диалекты отличаются, например, в Бостоне, Нью Йорке, Сан Франциско. Америка большая, и люди разные...

Чуть подретуширую
account bill счёт - оба слова используются, но с разным значением: account -счет в банке, bill -счёт за коммуналку или в ресторане
apartment flat квартира - оба слова используются
bathroom toilet туалет - bathroom как ванная/туалетная комната если дома, если про общественный то restroom
blinker indicator указатель поворота blinker - очень разговорно по "деревенски" - культурнее turn signal
cookie biscuit печенье -оба слова используются
gear shift gear lever рычаг коробки передач - если про ручную то Stick shift
generator dynamo генератор - alternator

Для коллеги из солнечной Канады
Have a good day. / Have a good one. / (Всего хорошего) -оба слова используются
highway / freeway / (шоссе) - оба слова используются

Еще немного добавлю.
toilet - это обычно сам унитаз, а не комната.
alternator, gear shift и прочие автомобильные термины - абсолютно одинаковы в США и Канаде, но иногда отличаются от британских. Хотя, и в Англии уже грузовики стали называть иногда не lorry, а truck. Раньше truck употребляли только американцы, канадцы, ирландцы и автралийцы.

Не берусь утверждать, но разве это не дресс-код?


Dress Code безусловно существует, но не Face Control. Как говорится, почувствуйте разницу. Посетителей различают по одежде, но не по лицам.
esse quam videri

#142 kozlov

kozlov

    колорад в ватнике

  • Группа wiki
  • PipPipPipPipPipPip
  • 31945 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 16:40

Английский (британский я знаю неплохо), и знал отличия между британской и американской версиями еще до приезда в Канаду. Мне приходилось много работать с английской литературой, а иногда и общаться как с британцами, так и с американцами.

Вопрос: Вы можете ошибаться, полагая, что понятий вроде "шоп-тур" не бывает.
Ответ: Я знал отличия между британской и американской версиями еще до приезда в Канаду.

Заметьте, я не спрашивал, знаете ли Вы отличия. Я говорил о том, что невозможно утверждать, что такого слова не используется в Европе, не прожив там некоторое время. Или прямо не спросив у европейцев. А литература тут с большой натяжкой тянет, ибо - сленг все же.
:rolleyes:

В отношении версий английского. Я заметил, что в последние 15-20 лет в британском английском все больше появляется американизмов. К моему сожалению, потому что мне всегда больше нравился именно британский вариант и близкий к нему канадский. Наверное, это влияние интернета. Ведь большинство сайтов - американские.

Ага. В английском все больше американских слов, то есть язык деградирует.
И ием не менее, языки расходятся в разные стороны все сильнее.

#143 kozlov

kozlov

    колорад в ватнике

  • Группа wiki
  • PipPipPipPipPipPip
  • 31945 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 16:53

какие-то комплексы
http://www.le-francais.ru/bibliotheque/adopte
:)


Очевидно, что слова приходят из других языков вместе с понятиями. Привезли Вам новый музыкальный инструмент. Как называется? Гитара. Это прослеживается и в бывших республиках СССР. Например, "лошадь" на разных языках будет по-разному, а, скажем, "ложка" почти по всей Средней Азии - "ложка". А также стул, вилка, мундир, паровоз и самолет, и многие другие. Точно так же в русский язык проник "процессор" и "контроллер", и многие другие слова.
Исключение составляют слова, придуманные намеренно, из политических соображений (астронавт), или не прижившиеся, вытесненные более удобоваримыми (самолет вместо аэроплана).
Любопытно, что часто слово проживает несколько трансформаций, проходя через несколько языков. Так, например, латинское "омнибус" (всеобщий) после пуска моторных экипажей превратилось в "автоомнибус", которое потом сократилось до "автобус", которое англичане сократили до "бас".

#144 nazildar

nazildar

    Хитрый татарин

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 19841 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 17:17

ложка" почти по всей Средней Азии - "ложка"

а я знаю два названия ложки на татарском языке, поэтому врядли ложка будет по всей средней азии ложкой, , ах да я про русских забыл, для них будет действительно ложкой

если  в  споре  я  вооружен логикой, фактами и  здравым  смыслом, то тогда  у  меня  нет шансов...


#145 Ясносолнышко

Ясносолнышко

    Забанен на Google

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 9639 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 18:52

Я дико извиняюсь, но Вы уверены, что уехали из России 15 лет назад?
Потому что:

В русском уже есть очень хорошее слово, которое является точным переводом: приказчик.


слово приказчик, вышли из обихода еще в 20х годах прошлого столетия.
Борьба за "чистоту языка" - глупое занятие. Как было уже сказано ранее, язык - это ЖИВОЕ образование, которое постоянно видоизменяется. Желаете сохранить знание языка? Изучайте современный язык, иначе вас перестанут понимать.
Попробуйте поговорить с англоязычными товарищами языком Шекспира. Изображение

Сообщение отредактировал kalane: 27 September 2011 - 18:53


#146 Жорик Л.

Жорик Л.

    Schutzhund

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 12028 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 21:32

Чувствую себя полным лохом в " английском клубе " - в школе то , французский изучал .:hang1:

Сообщение отредактировал Жорик Life: 27 September 2011 - 21:33

Бывает , что ещё ничего не успел сказать , а тебя уже неправильно поняли .


#147 EST

EST

    прибалтийский москаль :-)

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 21809 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 22:23

с турками или китайцами проблем во взаимопонимании нет

с филлипинцами зато есть...был:) Примеры типичного, филлипинского pigeon inglish:

амОна дюти - I'm on duty
тырд индженир - third engineer
(они ведь, как пишется, так и читают)lol .....причём, переубеждать бесполезно, настаивают на своём (даже штурман-австралиец стал под них подстраиваться)

gear shift

нередко приходилось слышать просто "stick" (МКПП) - купил солидный мерс, но почему-то со "стиком"(с):)

в школе то , французский изучал

вспомнилось:
(да и "французу" не будет так одиноко)
мадам и мсье....же не манж па сис жур :dash1:..........подайте бывшему члену Государственной Думы, от бывшей кадетской фракции(с)киса воробьянинов:rofl:

Сообщение отредактировал EST: 27 September 2011 - 22:25


#148 kozlov

kozlov

    колорад в ватнике

  • Группа wiki
  • PipPipPipPipPipPip
  • 31945 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 22:27

а я знаю два названия ложки на татарском языке, поэтому врядли ложка будет по всей средней азии ложкой, , ах да я про русских забыл, для них будет действительно ложкой


казахстан, киргизия, таджикистан, туркмения... Интересно, что "котел" - свое слово. бишкек

#149 yuvoront

yuvoront

    любитель

  • Гаражники
  • PipPip
  • 829 сообщений

Отправлено 27 September 2011 - 23:01

Я дико извиняюсь, но Вы уверены, что уехали из России 15 лет назад?
Потому что:


слово приказчик, вышли из обихода еще в 20х годах прошлого столетия.

Ушло, потому что ушла такая профессия. Но вот она вернулась, а слово забылось, и вместо него взяли manager. Зачем?

Попробуйте поговорить с англоязычными товарищами языком Шекспира. Изображение

Между прочим, студентам в канадских школах и университетах дают задание написать стихи языком Шекспира, или продолжить его драмы (комедии, трагедии), но изменив при этом сюжет. Хорошее упражнение в языке.
Я помню, моя дочка с подружками в классе 9-м написали альтернативное окончание к Ромео и Джульете, и все на языке времен Шекспира.
esse quam videri

#150 Rudy

Rudy

    профессионал

  • Гаражники
  • PipPipPip
  • 1528 сообщений

Отправлено 28 September 2011 - 10:01

Борьба за "чистоту языка" - глупое занятие

И что?
Пусть через слово лепят "как бы"?
Пусть обед называют "бизнес ланч", а уборщицу "клининг менеджер"?

Как говорят по телеку дикторы и журналюги - это вообще мрак.
У них теперь мода такая - нарочито делать паузы и слеплять слова не в тех местах, как это должно быть по смыслу.
Тараторит такая "катастрофа" и начало следующей фразы прилепляет к концу предыдущей, отчего даже теряется, а то и переворачивается смысл.
А ёй это нравится, это у неё "фишка" такая.

Сообщение отредактировал Rudy: 28 September 2011 - 10:01

Кому татор, а кому лятор.




Яндекс.Метрика