
Kak eto budet po russki?
#1
Отправлено 24 September 2011 - 03:52
Иногда это просто прямое заимствование, как например "бюджетный" (budget), "гламурный" (glamorous), "транспарантный" (transparent), "драйв" (drive), "ноутбук" (notebook), "байк" (bike), и многие другие слова.
Но зачастую россияне просто сами придумывают слова, похожие на английский. Например "фейс-контроль". Такого понятия нет в английском языке. Да и как это возможно дискриминировать (простите за англоязычное слово, лучше сказать "различать") людей по их лицу? Я даже слышал в какой-то передаче по русскому телевидению пели отрывок из The Wall by Pink Floyd:
We don't need no education,
We don't need no thought control...
Так в передаче его спели
"... фейс контрол."
Или слово "шоп-тур". В английском нет такого слова. Если хотят сказать, что поехали за покупками, говорят "to go shopping".
Порой слова заимствуются совсем в другом занчении, чем они имеют в английском языке.
Например, "пи-ар" (PR, Public Relations)? В оригинале Public Relations - это действия корпорации, фирмы по установлению добрых отношений с клиентами, с общественностью, с работниками. В русском же это слово фактически стало означать "реклама". Что согласитесь, не совсем одно и то же.
Или "лизинг" от слова lease. Но lease - это значит "взять на прокат, взять в долг (деньги)". В русском же это слово имеет какое-то иное, не понятное мне значение.
Я даже как-то услышал восклицание "вау!" в какой-то русской передаче (wow). Уже и междометия заимствуются из английского. А ведь в русском есть замечательный эквивалент: "ух ты!".
Некоторые англицизмы, по-моему, употребляются лишь потому, что они звучат "красивее". Например "эклюзивный" (exclusive) вместо "исключительный, "имидж" (image) вместо "образ", "прайс" (price) вместо "цена". "ВИП" (VIP, Very Improtant Person) вместо "важное лицо".
Понятно, что в большинстве случаев английские слова заимстуются для названия какой-нибудь технической новинки. Но названия выбирают довольно станным образом.
Например компактная твердо-тельная память со встроенным разъемом USB у нас называется Thumb drive ("Пальчиковый накопитель информации"). Но так как технология Solid-State Memory получила название Flash Memory, в русском языке появилось слово "флешка". Для меня это звучит странно. Так как Flash Memory применяется повсюду: как заменитель жесткого диска, в SD карте, в различных бытовых приборах. То есть Flash - это тип, можно сказать, технология, запоминания данных, а не конкретное устройство.
Или слово "ноутбук" (notebook). Notebook означает не что иное, как "тетрадь", обыкновенная ученическая тетрадь. Так назвали переносные компьютеры (laptop, буквально "лежащий на коленях"), небольшого размера (с тетрадь). Еще меньшие laptops называют netbook. В России же почему-то все переносные компьютеры зовут "ноутбук".
Почему бы не придумать какое-то русское слово?
А кстати интересно, почему новые слова заимствуются именно из английского? Насколько я знаю, в России англоязычные страны не пользуются большой любовью. Почему бы не брвть слова из испанского, французского, немецкого?
#2
Отправлено 24 September 2011 - 05:35
Видимо Вы настолько давно уехали из России, что Вам сейчас лет 35, при этом 20 Вы прожили там и русский язык изучали за границей. Озвучить всю жизнь было синонимом огласить, поскольку происходит от слова звук. Фэйс-контроль это не thought control, а Face-control, ну, а ноутбук есть ноутбук, а не лэптоп.
Ну, а самое главное - зайдите на http://www.gramota.ru и хотя бы там изучите тему. Как заимствуются иностранные слова сказано в правилах русского языка. Может тогда даже вспомните и другие заимствования, например, аэро-, а почему-то не эйр, а также вахтёр, диспут. Или вспомните sputnik, perestroyka, discuss, ball (as dance).
Вообще, каждый сам определяет, какие и когда заимствования брать, но закон Франции о языке мне нравится.
Кстати, бюджет и гламур - это из французского, точнее, бюджет это вообще латынь.
В России английский изучают чаще, чем другие языки. Я учился в обычной средней школе, поэтому могу сказать, что пропорция в изучении языков по классам у нас была из англ./нем./фр./исп. как 10/5/2/1
Сообщение отредактировал Garde: 24 September 2011 - 05:43
#3
Отправлено 24 September 2011 - 09:24
Бывает , что ещё ничего не успел сказать , а тебя уже неправильно поняли .
#4 Гость_папаша_*
Отправлено 24 September 2011 - 09:32
#5 Гость_Sayonara_*
Отправлено 24 September 2011 - 09:46
Конечно не одно и тоже! Просто, как я люблю говорить: "В России все разбираются в медицине, рекламе и футболе. Проэтому нет ни нормальной медицины, ни рекламы, ни футбола!"Например, "пи-ар" (PR, Public Relations)? В оригинале Public Relations - это действия корпорации, фирмы по установлению добрых отношений с клиентами, с общественностью, с работниками. В русском же это слово фактически стало означать "реклама". Что согласитесь, не совсем одно и то же.

В PR тоже все разбираются и, поэтому, упёрто спаривают PR с рекламой.

Какое? Попытайтесь предложить что нить короткое и ёмкое. Отличное от "Электронно-вычислительная машина размером с книгу".Или слово "ноутбук" (notebook). Notebook означает не что иное, как "тетрадь", обыкновенная ученическая тетрадь. Так назвали переносные компьютеры (laptop, буквально "лежащий на коленях"), небольшого размера (с тетрадь). Еще меньшие laptops называют netbook. В России же почему-то все переносные компьютеры зовут "ноутбук".
Почему бы не придумать какое-то русское слово?

#6
Отправлено 24 September 2011 - 09:47
Другое дело , что иностранщина в нашем языке получает другой смысл .
Ещё с молодёжным сленгом наверное можно смириться - у каждого поколения свои любимые словечки , со временем они выходят из обихода .
Бывает , что НЕ русские слова заменяют на новые , опять же НЕ русские : магазин-маркет . И такие вещи у меня вызывают неприятие разной степени .
Сообщение отредактировал Жорик Life: 24 September 2011 - 09:50
Бывает , что ещё ничего не успел сказать , а тебя уже неправильно поняли .
#7 Гость_Sayonara_*
Отправлено 24 September 2011 - 09:48
Он во многом прав. Меня часто коробит от того, что я слышу с экрана ТВ. Употребляют заимствованные слова направо-налево, часто не понимая смысл своего высказывания. Главное мООООдно. А то что тупо, так неважно.Вы то на что обижены ? Что русские выдёргивают слова из английского языка и применяют их по своему усмотрению , как нам больше нравится ?

#8 Гость_папаша_*
Отправлено 24 September 2011 - 09:57
Согласен полностью!!!Главное мООООдно. А то что тупо, так неважно
#9
Отправлено 24 September 2011 - 11:05
это уже стало означать - позорныйстремный"
он и в РФ нетбук, отстаете)))netbook
ну не будем же писать - контроль рож)) олигархи в ночном клубе обидятся"... фейс контрол."

зато у нас говорят флешка, для телефона, усб или там микро сд, сразувсе понятно, без заморачиваний.То есть Flash - это тип, можно сказать, технология, запоминания данных, а не конкретное устройство.
Сообщение отредактировал nazildar: 24 September 2011 - 11:01
если в споре я вооружен логикой, фактами и здравым смыслом, то тогда у меня нет шансов...
#10
Отправлено 24 September 2011 - 11:06
Нет, эквивалент другойЯ даже как-то услышал восклицание "вау!" в какой-то русской передаче (wow). Уже и междометия заимствуются из английского. А ведь в русском есть замечательный эквивалент: "ух ты!".

#11
Отправлено 24 September 2011 - 11:08
интересно есть,ли в английском языке ме6ждометие эквивалентное бл@?

если в споре я вооружен логикой, фактами и здравым смыслом, то тогда у меня нет шансов...
#12
Отправлено 24 September 2011 - 12:36
Не, они в таких случаях восклицают "дерьмо!"интересно есть,ли в английском языке ме6ждометие эквивалентное бл@?
#13
Отправлено 24 September 2011 - 13:48
не стоит быть таким категоричным. ведь у слов, словосочетаний может несколько смыслов. мне кажется, что реклама это как раз и есть установление добрых отношений с клиентами )))Порой слова заимствуются совсем в другом занчении, чем они имеют в английском языке.
Например, "пи-ар" (PR, Public Relations)? В оригинале Public Relations - это действия корпорации, фирмы по установлению добрых отношений с клиентами, с общественностью, с работниками. В русском же это слово фактически стало означать "реклама". Что согласитесь, не совсем одно и то же.
вот, напримерт в тексте "jesus christ superstar" есть такие слова:
Tell me what you think
About your friends at the top
Now who d'you think besides yourself
Was the pick of the crop?
Buddah was he where it's at?
Is he where you are?
Could Mahomet move a mountain
Or was that just PR?
а вот два разных русских перевода:
Будда, Магомет, Илья-пророк и Христос!
Кто вас на вершины неземные вознес?
Двигали ли вы горы мановением рук?
Или для рекламы лишь проделан был трюк.
второй:
Сколько вас – вожди, пророки, и божества,
Об основах бизнеса вы знали едва.
Хоть кого озолотит божественный дар –
Лишь добавь солидный бренд и грамотный пиар.
И выходит, что в тебя я верил недаром –
Станет даже смерть твоя раскрученным товаром.
и в первом, и во втором случае PR означает рекламу. Так что не стоит загоняться в рамки, надо быть flexible

#14
Отправлено 24 September 2011 - 13:49
или "Щет, щет, мазафакью" ?Не, они в таких случаях восклицают "дерьмо!"

Сообщение отредактировал nazildar: 24 September 2011 - 13:50
если в споре я вооружен логикой, фактами и здравым смыслом, то тогда у меня нет шансов...
#15
Отправлено 24 September 2011 - 15:10
Ясен перец (

Я тоже очень давно живу не в России, потому возмущаюсь всегда, когда сталкиваюсь с "менеджерами", "бизнес-ланчами", "офисами продаж" и прочей лабудой.
Верю, что для живущих в России постоянно, это происходит пошагово и незаметно.
Без заимствований из других языков уже не обойтись, но зачем же лепить чужие слова, когда и своих достаточно.
ЗЫ Говорят, что когда появились холодильники первые в США и Канаде, тамошние русские стали их называть "ледник".
А в Англии многие пылесос и по сей день зовут "Hoover" . Хорошо, что у нас и холодильники и пылесосы в своё время свои появились, а не ихние

#16
Отправлено 24 September 2011 - 15:48
все вокруг нас развивается, развивается и язык. для людей, живущих сто лет назад наш русский был бы уже не таким понятным. хотя бы потому, что у нас есть такие вещи, которых сто лет назад и не было ) один язык проникает в другой, и скорей всего так происходит не только с русским-английским, но и с другими языками - глобализация. но, я заметила, что людям из разных стран, людям с разными языками сейчас стало гораздо легче общаться между собой. даже со школьным английским вы сможете объясниться практически в любой стране мира. я не вижу большой проблемы в том, что некоторые английские слова в русском приобретают иной смысл. это разговорная речь и ничего с этим не поделаешь. увы.Да это просто мода такая.
Ясен перец ()слова "фэйс-контроль" нет в английском. И не потому, что они такие демократичные и толерантные. Просто "control" и "контроль" два разных понятия, только слова звучат одинаково. Потому например и в УВД (Управление Воздушным Движением) у них работают "controllers", а у нас "диспетчеры".
Я тоже очень давно живу не в России, потому возмущаюсь всегда, когда сталкиваюсь с "менеджерами", "бизнес-ланчами", "офисами продаж" и прочей лабудой.
Верю, что для живущих в России постоянно, это происходит пошагово и незаметно.
Без заимствований из других языков уже не обойтись, но зачем же лепить чужие слова, когда и своих достаточно.
ЗЫ Говорят, что когда появились холодильники первые в США и Канаде, тамошние русские стали их называть "ледник".
А в Англии многие пылесос и по сей день зовут "Hoover" . Хорошо, что у нас и холодильники и пылесосы в своё время свои появились, а не ихние
а если кому-то хочется прикоснуться к великому и могучему - читайте книги. там русский язык звучит так как он должен звучать.
Сообщение отредактировал Margiela: 24 September 2011 - 15:50
#17
Отправлено 24 September 2011 - 17:28
Собственно и слово компьютер пошло от анлгийского Computer, а так как почти все компьютеры нового поколения были из компонентов заграничного производства, это слово и его сокращение PC прижились и у нас. Хотя вполне можно было бы называть ПЭВМ. Что касается возгласа вау, в грузинском или армянском есть вах или вай. Ничего такого плохого в этом возгласе не вижу. Что касается флешек, то на всех упаковках написано flash drive, то есть флэш-накопитель.Какое? Попытайтесь предложить что нить короткое и ёмкое. Отличное от "Электронно-вычислительная машина размером с книгу".
Лично меня больше раздражает использование новых слов а не их заимствование. Каждого продавца-консультанта так и норовят обозвать менеджером например.
Меня больше коробит от того, что наши власть имущие и депутаты очень часто используют уголовный сленг.Он во многом прав. Меня часто коробит от того, что я слышу с экрана ТВ. Употребляют заимствованные слова направо-налево, часто не понимая смысл своего высказывания. Главное мООООдно. А то что тупо, так неважно.
#18
Отправлено 24 September 2011 - 18:13
Или слово "шоп-тур".
Или "лизинг" от слова lease. Но lease - это значит "взять на прокат, взять в долг (деньги)". В русском же это слово имеет какое-то иное, не понятное мне значение.
Ну, а теперь хочу сказать то, о чём забыл в предыдущем сообщении.
Шоп-тур. Ну, и мне не очень нравится это слово, но не нравится наличием инослов, а смысл точно передаёт. Интересно, а как бы в Канаде говорили, если бы 10% населения ездила за шмотками в Боливию? А может во Францию?
Лизинг. Вот тут я могу Вам чётко ответить. Понятия leasing и лизинг абсолютно ИДЕНТИЧНЫ (естественно взять в лизинг деньги - это чушь, правовая безграмотность и Ваши выдумки). Ну, есть ещё сленг. Понятие лизинг от слова лизать, поскольку звуковая составляющая очень похожая. Пояснять что подразумевается под этим, я думаю, не стоит.
А вот прейскурант цен - это наше изобретение.
А вот возглас cool! - это не молодёжное словечко? Как Вы его объясните канадской бабушке. Сложно будет пояснить словечко "клёво".
Сообщение отредактировал Garde: 24 September 2011 - 18:14
#19
Отправлено 24 September 2011 - 18:26
...без заморачиваний.

На наш век ветряных мельниц хватит!
#20
Отправлено 24 September 2011 - 18:32
Живя в Канаде, невольно начинаешь бороться за чистоту русского языка. Очень многие выходцы из России (слава Богу, не мои друзья и знакомые) засоряют руский язык коверканными англицизмами. Как праило, эти люди и по-английски не умеют разговаривать как следует, вот у них и получается этот суржик.Вы то на что обижены ? Что русские выдёргивают слова из английского языка и применяют их по своему усмотрению , как нам больше нравится ?
Вот почему я так ревностно отношусь к новоиспеченным словам в живом русском языке.
#21
Отправлено 24 September 2011 - 18:36
вот поэтому то если притащить русского человека 17 века в современную РФ он не будет понимать нашу речь,поэтому бай перевернутая страница из жизни РоссииВот почему я так ревностно отношусь к новоиспеченным словам в живом русском языке.

если в споре я вооружен логикой, фактами и здравым смыслом, то тогда у меня нет шансов...
#22
Отправлено 24 September 2011 - 18:40
Мне уже за 50, а живу я в Канаде только чуть более 15 лет. Но всю жизнь старался говорить по-русски грамотно, культурно и правильно.Вообще с такими как Вы трудно разговаривать. Вы уже не наш. Но пару ремарок сделаю:
Видимо Вы настолько давно уехали из России, что Вам сейчас лет 35, при этом 20 Вы прожили там и русский язык изучали за границей. Озвучить всю жизнь было синонимом огласить, поскольку происходит от слова звук. Фэйс-контроль это не thought control, а Face-control, ну, а ноутбук есть ноутбук, а не лэптоп.
Ну, а самое главное - зайдите на http://www.gramota.ru и хотя бы там изучите тему. Как заимствуются иностранные слова сказано в правилах русского языка. Может тогда даже вспомните и другие заимствования, например, аэро-, а почему-то не эйр, а также вахтёр, диспут. Или вспомните sputnik, perestroyka, discuss, ball (as dance).
Вообще, каждый сам определяет, какие и когда заимствования брать, но закон Франции о языке мне нравится.
Кстати, бюджет и гламур - это из французского, точнее, бюджет это вообще латынь.
В России английский изучают чаще, чем другие языки. Я учился в обычной средней школе, поэтому могу сказать, что пропорция в изучении языков по классам у нас была из англ./нем./фр./исп. как 10/5/2/1
"Озвучить" всегда означало создать звук для кинофильма. В современном смысле это слово появилось лишь в последние лет 10-12.
"Фейс-контрол", как я говорил - это чисто русское изобретение. Нет такого ни в Канаде, ни вообще в цивилизованных странах.
"Бюджет" существовал в русском языке давно. Но слово "бюджетный" в смысле "дешевый, доступный" появилось лишь недавно.
Возможно, живя в России, и пребывая все время в языковой среде, трудно заметить изменения языка. но мне отсюда очень четко все видно.
Вчера вот услышал еще одно изобретение: "афтэпати" (after party). Сразу и не понял, спасибо, жена объяснила (она больше общается с россиянами).
#23 Гость_папаша_*
Отправлено 24 September 2011 - 18:43
???поэтому бай перевернутая страница
#24
Отправлено 24 September 2011 - 18:49

кстати я скромно молучу что татарский язык оказал огромнейшее влияние на русский язык, представляю как Ярослав Мудрый ошалел услышав в языке, камыш, молоко, караул, осот, башка и многие другие слова.
во как:
алый
алмаз
башмак
барс
бахча
базар
балбес
баран
бахрома
бакалея
беркут
бугай
буран
булат
чугун
вишня
деньги
каблук
каланча
кирчич
кисет
камыш
капкан
киоск
бибитка
кочевать
курган
казна
табун
таз
пасас
серьга
таракан
палас
тайга
товар
тюк
тюрма
перг
шашлык
шакал
хозяин
ящик
ятаган
штаны
Сообщение отредактировал nazildar: 24 September 2011 - 18:52
если в споре я вооружен логикой, фактами и здравым смыслом, то тогда у меня нет шансов...
#25
Отправлено 24 September 2011 - 18:54
на родине было не до этого )))) паааанимаю ))))Живя в Канаде, невольно начинаешь бороться за чистоту русского языка.

Сообщение отредактировал Margiela: 24 September 2011 - 18:55
#26 Гость_папаша_*
Отправлено 24 September 2011 - 19:02
Я и говорю, что ошалел, словарь открывши. Он,зараза, ещё и толстый. Кстати, издан в СССР, а если б сейчас переиздать - то видать два тома было бы.татарский язык оказал огромнейшее влияние на русский язык

Непонятен Ваш сарказм, ибо:на родине было не до этого )))) паааанимаю ))))
всю жизнь старался говорить по-русски грамотно, культурно и правильно.
#27
Отправлено 24 September 2011 - 19:05
у меня дома есть такой словарь. он по размерам такой же как толковый Ожегова. Темно-зеленого цвета, и золотыми буквами написано "Русско-Татарский словарь"Я и говорю, что ошалел, словарь открывши. Он,зараза, ещё и толстый. Кстати, издан в СССР, а если б сейчас переиздать - то видать два тома было бы.
почему сразу сарказм? там ведь было написано, что только живя в канаде человек стал бороться за чистоту русского языка. на родине он не боролся, а старался говорить правильно. говорить и бороться суть разные вещи.Непонятен Ваш сарказм, ибо:
Сообщение отредактировал Margiela: 24 September 2011 - 19:06
#28
Отправлено 24 September 2011 - 19:06
русский язык состоит более чем на половину из заимствований, что подтверждает что наш (ниче что я так говорю?) язык очень гибкий, и через некоторое время то же автопати будет исключительно в русском языке, а англичане вовек не догадаются что это значит)))Я и говорю, что ошалел, словарь открывши.
если в споре я вооружен логикой, фактами и здравым смыслом, то тогда у меня нет шансов...
#29
Отправлено 24 September 2011 - 19:13
Тоже татарский немножко знаю : арбуз , ярлык , ярмо ... камаз ...татарский язык

Сообщение отредактировал Жорик Life: 24 September 2011 - 19:14
Бывает , что ещё ничего не успел сказать , а тебя уже неправильно поняли .
#30 Гость_папаша_*
Отправлено 24 September 2011 - 19:15
А я так и не понял - афтэ это же после? Ну и kak etto po russki?автопати