А можно переводчика тоже указывать?
Самуил Маршак.
Зайку бросили хозяйки,
Без постов остался зайка.
Всё равно его не брошу:
Говорят , что он хороший !
Браво, коллега - Шекспир не сумел бы точнее точнее выразить каждым словом самую суть
Хитрый Ронин ловко прячет
Мысли тайные в Шекспире
...Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока...
Шекспир. "Сонет 66". Перевод С. Маршака.