Перейти к содержимому


Фотография
- - - - -

Кто переведет?


Тема находится в архиве. Это значит, что в нее нельзя ответить.
Сообщений в теме: 60

#1 kozlov

kozlov

    колорад в ватнике

  • Группа wiki
  • PipPipPipPipPipPip
  • 31945 сообщений

Отправлено 09 September 2012 - 12:18

In dаrk dаys оf еnfоrcеd rеtirеmеnt
I gаzеd upоn grеy skiеs аbоvе
With nо idеаls tо inspirе mе,
Nо оnе tо cry fоr, livе fоr, lоvе.
Thеn cаmе а mоmеnt оf rеnаissаncе,
I lооkеd up - yоu аgаin аrе thеrе,
А flееting visiоn, thе quintеssеncе
Оf аll thаt`s bеаutiful аnd rаrе.

Желательно с сохранением рифмы

#2 Гость_Та самая_*

Гость_Та самая_*
  • Гости

Отправлено 09 September 2012 - 12:40

... и жизнь, и слёзы, и любовь))))))))))))

#3 Margiela

Margiela

    инспектор

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5312 сообщений

Отправлено 09 September 2012 - 12:56

я помню чудное мгновенье,
передо мной явилась ты

#4 kozlov

kozlov

    колорад в ватнике

  • Группа wiki
  • PipPipPipPipPipPip
  • 31945 сообщений

Отправлено 09 September 2012 - 13:25

А вот и нет

Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.

Сообщение отредактировал kozlov: 09 September 2012 - 13:25


#5 nazildar

nazildar

    Хитрый татарин

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 19841 сообщений

Отправлено 09 September 2012 - 13:26

у Аркадия романтическое настроение, март))))

если  в  споре  я  вооружен логикой, фактами и  здравым  смыслом, то тогда  у  меня  нет шансов...


#6 Жорик Л.

Жорик Л.

    Schutzhund

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 12028 сообщений

Отправлено 09 September 2012 - 13:38

Снова муза посетила . Ждём .

Бывает , что ещё ничего не успел сказать , а тебя уже неправильно поняли .


#7 Adelaida

Adelaida

    зверолюб

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 6321 сообщений

Отправлено 09 September 2012 - 16:00

Снова муза посетила . Ждём .


и муза, заметьте, иностранная!)) эмигрантка, наверное :acute:

#8 Fantomas

Fantomas

    инструктор

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 33833 сообщений

Отправлено 09 September 2012 - 16:04

Это к Пушкену ))

и муза, заметьте, иностранная!)) эмигрантка, наверное :acute:

Муза-то наша, хвамилия тока иносранная ))

#9 Жорик Л.

Жорик Л.

    Schutzhund

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 12028 сообщений

Отправлено 09 September 2012 - 16:43

и муза, заметьте, иностранная!)) эмигрантка, наверное :acute:


Логичней был-бы язык французский , а не английский .

Бывает , что ещё ничего не успел сказать , а тебя уже неправильно поняли .


#10 Happy Ananas

Happy Ananas

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 9986 сообщений

Отправлено 12 September 2012 - 12:51

Интересно, а "у лукоморья дуб зеленый.." тоже переводят складно на иностранные языки, или это непереводимо? )))

Вернувшись с фронта, эти люди уже не могли снова жить нормальной жизнью: после пережитых ужасов войны всё остальное казалось им мелочным, не достойным внимания


#11 Fantomas

Fantomas

    инструктор

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 33833 сообщений

Отправлено 12 September 2012 - 13:29

Интересно, а "у лукоморья дуб зеленый.." тоже переводят складно на иностранные языки, или это непереводимо? )))

Переводимо все )


A green oak in Lukomorye;
A golden chain on the oak:
Day and night the cat-scientist
Goes on the chain around;
Goes to the right - starts a song,
Left - tells a tale.
There miracles there goblin wanders
Mermaid sitting on the branches;

#12 Garde

Garde

    Procurator

  • Модераторы
  • 5789 сообщений

Отправлено 12 September 2012 - 13:37

Переводимо все )


A green oak in Lukomorye;
A golden chain on the oak:
Day and night the cat-scientist
Goes on the chain around;
Goes to the right - starts a song,
Left - tells a tale.
There miracles there goblin wanders
Mermaid sitting on the branches;

Либо у меня с рифмами туго, либо с языком у переводчика не ахти... Да и фразы составлены не по-англицки, кажись...

#13 Happy Ananas

Happy Ananas

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 9986 сообщений

Отправлено 12 September 2012 - 13:40

"cat-scientist" улыбнул )))

Нескладно! Рифмы нет. ))

Либо у меня с рифмами туго, либо с языком у переводчика не ахти... Да и фразы составлены не по-англицки, кажись...

yes

Вернувшись с фронта, эти люди уже не могли снова жить нормальной жизнью: после пережитых ужасов войны всё остальное казалось им мелочным, не достойным внимания


#14 EST

EST

    прибалтийский москаль :-)

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 21809 сообщений

Отправлено 12 September 2012 - 14:02

в переводах стихов, теряется куда больше, чем при переводе прозы......удачные примеры можно по пальцам одной руки фрезеровщика-инвалида пересчитать :)

Сообщение отредактировал EST: 12 September 2012 - 14:02


#15 SWAN646

SWAN646

    Доставальский

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 13283 сообщений

Отправлено 12 September 2012 - 14:06

"cat-scientist" улыбнул )))


Day and night the חָתוּל מַדעָן

Подредактировал, не мог удержаться, Игорь, извини )) Выше на Иврите -хатуль мадан, или кот, занимающийся научной деятельнастью.

Сообщение отредактировал SWAN646: 12 September 2012 - 14:07


#16 EST

EST

    прибалтийский москаль :-)

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 21809 сообщений

Отправлено 12 September 2012 - 14:21

Выше на Иврите

О!!! буду знать кого спросить, есличё biggrin

#17 SWAN646

SWAN646

    Доставальский

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 13283 сообщений

Отправлено 12 September 2012 - 14:26

Ващет я сам у Вики спросил :)

#18 Fantomas

Fantomas

    инструктор

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 33833 сообщений

Отправлено 12 September 2012 - 16:51

Либо у меня с рифмами туго,

Белый стих )

#19 1evsey1

1evsey1

    профессионал

  • Гаражники
  • PipPipPip
  • 2699 сообщений

Отправлено 12 September 2012 - 16:58

я вот недавно поэксперементировал с промтами и гуглами фразу "тяжела же шапка Мономаха" перевел на разные языки, а потом назад, в одном из переводчиков выдал : "как же давит Рюрикова фуражка" :), а со стихами я и представить боюсь :rofl:

Сообщение отредактировал 1evsey1: 12 September 2012 - 16:58


#20 kozlov

kozlov

    колорад в ватнике

  • Группа wiki
  • PipPipPipPipPipPip
  • 31945 сообщений

Отправлено 12 September 2012 - 18:16

я вот недавно поэксперементировал с промтами и гуглами фразу "тяжела же шапка Мономаха" перевел на разные языки, а потом назад, в одном из переводчиков выдал : "как же давит Рюрикова фуражка" :), а со стихами я и представить боюсь :rofl:

Примерно так:

"Look, Vanya, honey, at the funny clowns!
That one, he's got a mouth like a purse.
Check out the geezer with the loopy flounce.
A voice like he's pissed, or something worse.
"And that one's like, but no, I mean it,
Your brother-in-law, must drink as much.
Come on, just watch, one tiny minute,
I never seen such."
"Now listen, Zina, leave my in-law out:
Remember, he's still our kith and kin.
And for mouths, you watch your snout
Instead, all right? Or I'll bash it in.
"Instead of carrying on, instead
Of all that crap that you get off on,
Go buy a bottle... No, you said?
Move over, Zina, on the sofa."
"Look, Vanya, at those dwarfs, real dorky!
In real jerseys too, all foreign-spun.
At the Fifth Sewing Plant, where I been working,
They'd never think of sewing that for fun.
"Your buddies, by the other way,
Wear such crap, and always will,
And always snarf from morning on
Such awful swill."
"My friends may lack your fancy labels,
But they work hard to keep their families fed.
Cheap swill perhaps, but more on staples;
A.M. or P.M., they've got the bread
"You, Zina, on the other hand,
Your pal is was that guzzled gas,
That tire-plant guy, he was your friend,
Speaking of crass!"
"Hey, Vany, parrots! Ever seen'em cuter?
I knew the'd jum like this, I must be psychic,
Who's that in pink, must be a tutu,
I want a little one just like it.
"When bonuses are due, say, honey,
Promise to get one, will you, hon?
But why say 'No, it's always money!'
You never let me have my fun."
"I think you'd better shut your trap.
This quarter's bonus ain't comin'.
And why? Who wrote that crap
To my employer? You're the dummy!
"As for this fashion-item piece,
On you it would look cheap, and sordid.
A yard of cloth you'd need, at least.
So where can we afford it?"
"Watch, Vanya, now the acrobats are starting!
Those cartwheels, wow, the tall one with the hat!
The other day, at our factory party,
Comrade Satikov, he jumped around like that.
"But you, you just come home and gobble
Your food, then off to bed to snore.
Or else you yell at me when sober.
Well, Vanya, wanna hear more?"
"You're itching, Zina, for a bruising
With them insults and your baiting.
All day you lounge, no break refusing,
Come home, and sit there watching.
"So the liquor store I go,
Where with my pals I gather.
For as for drinking on my own,
That hardly happens ever."

#21 EST

EST

    прибалтийский москаль :-)

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 21809 сообщений

Отправлено 12 September 2012 - 19:49

а со стихами я и представить боюсь

даладно....чё там страшного :)
вот взять, к примеру, какую-нть частушку:

эх лапти мои
четыре оборки
хочу дома заночую
хочу - у Егорки
(с)нарот

перевести на аглицкий и обратно (особенно хорошо Вильяма, нашего, Шекспира задействовать)
и получается примерно так:

сверкают туфли нестерпимо лаком
мне некуда бежать, всё решено
и дома мирный сон уже не лаком
у Джорджа ночевать мне нынче суждено
yes

Сообщение отредактировал EST: 12 September 2012 - 19:51


#22 Margiela

Margiela

    инспектор

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 5312 сообщений

Отправлено 12 September 2012 - 19:57

давайте будем все мозг из себя выдавливать )))))

#23 kozlov

kozlov

    колорад в ватнике

  • Группа wiki
  • PipPipPipPipPipPip
  • 31945 сообщений

Отправлено 12 September 2012 - 20:59

Look, Vanya, honey, at the funny clowns!
That one, he's got a mouth like a purse.
Check out the geezer with the loopy flounce.
A voice like he's pissed, or something worse.

и т.д. звучит по-нашему так:



#24 Жорик Л.

Жорик Л.

    Schutzhund

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 12028 сообщений

Отправлено 12 September 2012 - 21:05

Да уж догадались .
Не "Я помню тот Ванинский порт..." же ... :)

Бывает , что ещё ничего не успел сказать , а тебя уже неправильно поняли .


#25 Garde

Garde

    Procurator

  • Модераторы
  • 5789 сообщений

Отправлено 13 September 2012 - 08:38

Look, Vanya, honey, at the funny clowns!
That one, he's got a mouth like a purse.
Check out the geezer with the loopy flounce.
A voice like he's pissed, or something worse.

Здесь хотя бы подлежащие со сказуемыми есть, а не набор словесов переводимых...

#26 kozlov

kozlov

    колорад в ватнике

  • Группа wiki
  • PipPipPipPipPipPip
  • 31945 сообщений

Отправлено 13 September 2012 - 09:26

Здесь хотя бы подлежащие со сказуемыми есть, а не набор словесов переводимых...

Так фирменный перевод-то, человеком

#27 kozlov

kozlov

    колорад в ватнике

  • Группа wiki
  • PipPipPipPipPipPip
  • 31945 сообщений

Отправлено 14 September 2012 - 14:06

А это?

Москва, Москва
Бей стаканы о стену
Россия — это прекрасная страна
Москва, Москва
Твоя широкая душа
Гуляет ночами без удержу

Пей водку холодной не разбавляя
Тогда доживёшь до ста лет
Москва, Москва
Папаша, у тебя стакан пустой
Но в погребе у нас найдётся ещё

#28 Fantomas

Fantomas

    инструктор

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 33833 сообщений

Отправлено 14 September 2012 - 14:11

Moskau - fremd und geheimnisvoll
Türme aus rotem Gold
Kalt wie das Eis
Moskau - doch wer dich wirklich kennt
Der weiß ein Feuer brennt
In dir so heiß
Kosaken - he-he-he - hebt die Gläser
Наташа - ha-ha-ha - du bist schön
Товарищ - he-he-he - auf das Leben
Auf dein Wohl Bruder he - Bruder ho

Moskau, Moskau
Wirf die Gläser an die Wand
Russland ist ein schönes Land
Moskau, Moskau
Deine Seele ist so groß
Nachts da ist der Teufel los
Moskau, Moskau
Liebe schmeckt wie Kaviar
Mädchen sind zum Küssen da

Сообщение отредактировал polyakoff: 14 September 2012 - 14:12


#29 Happy Ananas

Happy Ananas

  • Гаражники
  • PipPipPipPipPipPip
  • 9986 сообщений

Отправлено 14 September 2012 - 14:15

...Бей стаканы о стену...
...Гуляет ночами без удержу...

....Пей водку холодной не разбавляя...
...Папаша, у тебя стакан пустой
...

Да это ж прям гимн московских алкашей! ))

Вернувшись с фронта, эти люди уже не могли снова жить нормальной жизнью: после пережитых ужасов войны всё остальное казалось им мелочным, не достойным внимания


#30 kozlov

kozlov

    колорад в ватнике

  • Группа wiki
  • PipPipPipPipPipPip
  • 31945 сообщений

Отправлено 14 September 2012 - 14:32

Moskau - fremd und geheimnisvoll
Türme aus rotem Gold
Kalt wie das Eis
Moskau - doch wer dich wirklich kennt
Der weiß ein Feuer brennt
In dir so heiß

:good:

Да это ж прям гимн московских алкашей! ))

немецких?




Яндекс.Метрика