
Написание названий автомобилей в журнале
#1
Отправлено 21 April 2010 - 04:30
Давно хотел узнать,почему вы пишете все названия автомобилей русскими буквами.Мне кажется,это вносит некоторую путаницу.Непонятно,почему вы Toyota Camry постоянно называете Кэмри?Ведь даже сама фирма Toyota,в своих рекламных роликах,называет эту модель Камри.Или,например,Honda Pilot.Вы называете ее Хонда Пилот.Но ведь слово pilot читается как пайлот,а не пилот.Можно,конечно,предположить,что вы просто перевели слово pilot на русский язык,но вы ведь не называете Chevrolet Spark - Шевроле Искра,а Ford Galaxy - Форд Галактика.Но при этом BMW X1 у вас называется БМВ Х1.Почему же тогда не БМВ ИКС 1?И где вы нашли мягкий знак в названии масла Castrol,назвав его Кастроль?Может быть лучше писать названия автомобилей так,как они написаны на крышке багажника самих автомобилей?То есть латиницей.
#2
Отправлено 21 April 2010 - 08:43
Видимо от того все, что что журнал называется не "За рулём", а "За рулЕм".Может быть лучше писать названия автомобилей так,как они написаны на крышке багажника самих автомобилей?То есть латиницей.
#3
Отправлено 21 April 2010 - 09:14

Кстати уж, не забывайте правильно писать "Лэйд Кэйлайна" и "Лэйд Прайо"

#4
Отправлено 21 April 2010 - 09:47
+100 и пусть каждый читает так, как ему привычнееМожет быть лучше писать названия автомобилей так,как они написаны на крышке багажника самих автомобилей?То есть латиницей.
видимо, речь шла о кастрюлях...........какая-нть статья про реконструкцию АвтоВАЗаИ где вы нашли мягкий знак в названии масла Castrol,назвав его Кастроль?

Сообщение отредактировал EST: 21 April 2010 - 09:47
#5
Отправлено 21 April 2010 - 10:06
#6
Отправлено 21 April 2010 - 10:16
А на каких авто пишут иероглифы???...задумался о названиях иероглифами.....
#7
Отправлено 21 April 2010 - 10:37
#8
Отправлено 21 April 2010 - 14:10
#9
Отправлено 21 April 2010 - 17:28
<А то некоторые думают что APEXi это Орехи по-украински

Сообщение отредактировал EST: 21 April 2010 - 17:29
#10
Отправлено 21 April 2010 - 18:15
Прально!!!Надо писать латиницей как положено, а в скобках на русском так как надо читать. А то некоторые думают что APEXi это Орехи по-украински


#11
Отправлено 21 April 2010 - 18:19
#12
Отправлено 21 April 2010 - 18:53
Мы пишем, как и говорим - по русски. Мы хотим, пользуясь родным языком, склонять названия моделей: ведь лучше, а главное, точнее по смыслу, сказать - приехать на "Мерседесе", а не приехать на Mercedes. Вот, собственно, и все.
Примеры с аббревиатурами и обозначениями вроде X1 - следование нормам русского языка. Перевод близких по звучанию и смыслу названий, вроде "Пилота" - тоже.
И знаете, есть еще один аргумент: ЗР уже так давно работает с этими названиями, что является в какой-то степени законодателем. Думаю, что 80-летняя история журнала дает право устанавливать некие нормы и правила. Следуйте нашему примеру, говорите по-русски.
#13
Отправлено 10 May 2010 - 12:17
Прально!!!
Кстати тоже пример. Как надо правильно говорить: шевроле "лачетти" или "лацетти"? Потому что говорят кто как!
И таких названий море, просто сию минуту пришла на ум ЛА...ЕТТИ.
Если посмотреть/послушать, как, например, англичане произносят Lacetti, то услышите, что они говорят "Ласетти". Так что в русском варианте это ближе к лаЦетти, потому я так и произношу.
#14
Отправлено 10 May 2010 - 14:12
Здравствуйте!
Мы пишем, как и говорим - по русски. Мы хотим, пользуясь родным языком, склонять названия моделей: ведь лучше, а главное, точнее по смыслу, сказать - приехать на "Мерседесе", а не приехать на Mercedes. Вот, собственно, и все.
Примеры с аббревиатурами и обозначениями вроде X1 - следование нормам русского языка. Перевод близких по звучанию и смыслу названий, вроде "Пилота" - тоже.
И знаете, есть еще один аргумент: ЗР уже так давно работает с этими названиями, что является в какой-то степени законодателем. Думаю, что 80-летняя история журнала дает право устанавливать некие нормы и правила. Следуйте нашему примеру, говорите по-русски.
А потом появляются "кофе" среднего рода. Нет уж, давайте как в цивилизованной стране, по правилам. Пусть и не нашей грамматики и фонетики.
#15
Отправлено 10 May 2010 - 14:21
В русском варианте эту машину уж давно называют "Лашети"Если посмотреть/послушать, как, например, англичане произносят Lacetti, то услышите, что они говорят "Ласетти". Так что в русском варианте это ближе к лаЦетти, потому я так и произношу.

#16
Отправлено 10 May 2010 - 14:56

Хотя журнал со своей русификацией таки сдает позиции. Смотрим хотя бы заголовки в "Обсуждении статей" Что там у нас, Chery Tiggo, Auto China-2010, Mitsubishi Lancer, Subaru Forester, Ford Tourneo Connect и даже LADA



#17
Отправлено 10 May 2010 - 18:17
Может быть лучше писать названия автомобилей так,как они написаны на крышке багажника самих автомобилей?То есть латиницей.
С какой это радости я должен ещё думать как называть мне эти авто? И действительно, как в таком случае быть с иероглифами? Интересно, а к примеру англичанин тоже будет читать на кириллице название товара произведённого в России или переведёт и прочитает как ему надо? Думаю перепишет латинницей и не будет запариваться подобной хренью.
Сообщение отредактировал правдаруб: 10 May 2010 - 18:18
#18
Отправлено 10 May 2010 - 18:30
#19
Отправлено 10 May 2010 - 19:15
+100 нет чтобы спереди приделатьа из вредности ему сзади этот "хер" приделали...

а англичане с китайцами пускай сами свои проблемы решаютИ действительно, как в таком случае быть с иероглифами? Интересно, а к примеру англичанин тоже будет читать на кириллице название товара произведённого в России или переведёт и прочитает как ему надо?

#20
Отправлено 10 May 2010 - 19:35
а англичане с китайцами пускай сами свои проблемы решают
EST, неужиле это можно считать проблемой? Мицубиши или Мицубиси, Мацуда или Мазда, Киркоров болгарин или румын, а какая разница? ни пофигу?
#21
Отправлено 10 May 2010 - 19:51
#22
Отправлено 10 May 2010 - 20:49
В русском журнале должен быть русский язык, хотите читать по английски покупуйте кватроруте или топ гир
Где - то тут и проявляются тонкости перевода.

#23
Отправлено 10 May 2010 - 21:47
EST, неужиле это можно считать проблемой? Мицубиши или Мицубиси, Мацуда или Мазда, Киркоров болгарин или румын, а какая разница? ни пофигу?
+100 мне вообще-то монопенисуарно,

#24
Отправлено 10 May 2010 - 22:10
а из вредности ему сзади этот "хер" приделали... +100 нет чтобы спереди приделать
А ХерШумака его на родине называют))

#25
Отправлено 10 May 2010 - 22:30
Это как - "Три алмаза Улан 10 поколения" или "Народная повозка Чулок 6 поколения"?В русском журнале должен быть русский язык

#26
Отправлено 11 May 2010 - 00:08
Это как - "Три алмаза Улан 10 поколения" или "Народная повозка Чулок 6 поколения"?
"идёт хороширище по гульбищу в мокроступах"
(франт по бульвару в калошах)

#27
Отправлено 11 May 2010 - 11:00
Ну это уже крайностиЭто как - "Три алмаза Улан 10 поколения" или "Народная повозка Чулок 6 поколения"?

#28
Отправлено 11 May 2010 - 15:15

#29
Отправлено 11 May 2010 - 16:00
В теме не звук обсуждается, а написание.Моё мнение такое, что как название авто звучит в оригинале (как его произносят именно люди придумавшие конкретно эту машину) так оно и должно звучать по всему миру!!!
Для примера, вот попробуйте написать так, чтобы было понятно произношение украинского звука "г", который мягкий. хэ? ха? гэ? и все не то!
#30
Отправлено 11 May 2010 - 16:12
